El desarrollo de software para compañías extranjeras exige en muchos casos que los desarrolladores dominen al menos el inglés. En nuestro país, debido a distintos factores, tanto el nivel de conocimiento, como el número de idiomas que una persona boliviana maneja es insuficiente. Esta situación representa un obstáculo principalmente en el ámbito laboral, limitando la producción de software en idiomas extranjeros y la adecuación del mismo a distintas regiones; haciendo indispensable la presencia de expertos en idiomas que se encarguen de traducir el software. El corregir manualmente o cambiar el idioma de un producto resulta ser una tarea tediosa y repetitiva, puesto que un término o frase a modificar suele tener múltiples ocurrencias dentro el software, siendo el problema aún más grande al considerar los proyectos de una empresa completa. Bajo esta idea, la herramienta será aplicada en la corrección y traducción de programas, ayudando así a la estandarización del lenguaje utilizado en los distintos productos. Además beneficiará a los desarrolladores, permitiéndoles utilizar en este caso, recursos en español, puesto que la herramienta aplicará los cambios correspondientes dependiendo al grupo de usuarios a los que se destina el software.